| 第六课 La commande de fournitures 订购办公用品 |
http://www.yuanFr.com 编辑:yuanfr 发布时间:2006-07-26 | ||
|
今天管理行政事务的经理司特凡-帕蒂蓬召集了所有人员,帮助他一起准备订购办公用品。 Dialogue 1 我又去找帕蒂蓬先生,他在等我把收集上来的所有人的订货单给他。我还得把清单用手抄一遍。 这都是什么东西啊,le Tipp-Ex, les post-it et le scotch ? 这些词听起来都不象法语单词。帕蒂蓬先生告诉我,这些词的意思是:涂改液、记事便条和透明胶条。这些办公用品是在大西洋彼岸见天日的,因此它们的名称都按英文发音。 Dialogue 2 同一天,过了一会儿,在商务人员办公室…… 是我进来了。佛朗索瓦兹-维泰尔让我来计一下,看看伊莎贝尔需要什么办公用品。 我又忘了使用短语“avoir besoin”的时候,后面该用什么介词了。 “需要什么”,用法语表达是:avoir besoin de qch. J’ai besoin de colle, tu as besoin de crayon, elle a besoin de papier, nous avons besoin de Tipp-Ex, vous avez besoin de scotch, ils ont besoin de chemise…… 我认认真真地把伊莎贝尔所要的东西记了下来:计算机Logimax 420,然后马上去找佛朗索瓦兹-维泰尔。 Dialogue 3 佛朗索瓦兹-维泰尔觉得这件事实在有些太过分了,马上就去找帕蒂蓬先生,向他汇报伊莎贝尔这个过分的要求。帕蒂蓬又去找勒布朗夫人,可是勒布朗夫人早就知道了这件事,伊莎贝尔早就对她谈起过,她甚至还建议更新旧的打印机。 伊莎贝尔又一次得到了她想得到的东西。 |
||
| 来源:RFI | ||
| [关闭窗口] [大 中 小] [打印] | ||


