| 第五课 Horaires de travail 工作时间制度 |
http://www.yuanFr.com 编辑:yuanfr 发布时间:2006-07-26 | ||
|
那天应该是星期五的下午,那天Paragem公司里人人都很忙。电话铃声响了,响了一会儿,佛朗索瓦兹-维泰尔还顾不上接,于是我就对她说,我去接,她忙她的吧。 Dialogue 1 5 heures, 17 heures, 17 heures, 5 heures. 对了,我都忘了,用比较正确的方式报时间,例如:说到工作时间、飞机时刻表、火车时刻表等,都应该以每天二十四小时来计算。人们通常在早晨9heures开始上班,晚上21heures则已经坐在电视机前看电视了。24heures吗…噢,不对,不说24heures,应该说0heure,0heure时分,如果运气不错的话,就应该已经躺在床上休息了。 Dialogue 2 对了,我不知道有人打电话从来不知道报姓名。还没等你来得及用正确的法语问:C’est de la part de qui?意思是:您是哪一位?来电话的人就已经把电话挂上了。 On ne travaille pas,我总是忘了,可以用on来代替nous。这时唯一需要注意的一点是:要把动词变成第三人称单数 On travaille:而不是:On travaillons。 Dialogue 3 佛朗索瓦兹-维泰尔又继续工作了,我忽然又想起一个问题,我想了解一下法国的工作时间制。 公司里的人一般是去一个叫 Le Belfort 的咖啡厅兼饭馆去吃午饭,除了勒布朗夫人,她一般都留在办公室里继续办公。在去吃饭以前,佛朗索瓦兹-维泰尔一般都把录音电话接上,尽管办公室里有勒布朗夫人在。 在法国,工作时间制度为每星期三十九小时。但是,公司的头头们,象勒布朗夫人和帕蒂蓬先生常常超时工作。有时侯,公司也会让象佛朗索瓦兹-维泰尔这样的工作人员加班。加班费按小时计算,高于规定工作时间内的平均小时费用。 晚上回到家,我把这一天回顾了一下,又想起一些句子: A quelle heure fermez-vous vos bureaux aujourd’hui ? Est-ce que je réponds ? Combien d’heures on travaille dans votre pays ? 三个问题,三种不同的句式!具有做法语老师天赋的司特凡-帕蒂蓬告诉我,法语可以使用三种不同的句式提问,一切取决于说话人的习惯。 使用正规法语,一般用颠倒主语和动词位置的方式提问。 A quelle heure fermez-vous vos bureaux aujourd’hui ? 常用的提问方式,是使用疑问词est-ce que. Est’ce que je réponds ? 还有一种方式,比较随便,使用说话的语调来提问,语调上升: Combien d’heures on travaille dans votre pays ? |
||
| 来源:RFI | ||
| [关闭窗口] [大 中 小] [打印] | ||


