| 第四课 B comme Balifol,B的写法象Balifol中的B |
http://www.yuanFr.com 编辑:yuanfr 发布时间:2006-07-26 | ||
|
马德里欧洲医药博览会才过了一个星期,就有一位西班牙批发商费尔南代兹先生利用他途径巴黎的机会和Paragem公司进行了接触并谈起签署货单的可能性。勒布朗夫人想请他和商务人员以及司特凡-帕蒂蓬一起在巴黎的饭馆吃饭,借此机会,大家见见面,认识认识。 这天上午,我一到公司,佛朗索瓦兹-维泰尔就递给我一张给我的通知,我来给您念一下。 佛朗索瓦兹-维泰尔告诉我: SVP是:s’il vous pla?t的缩写,意思是“请您……”; les moyens d’accès指的是去饭馆的交通工具。我现在得打电话,拨12,要问讯台,问问这个饭馆的电话。 Dialogue 1 我早就忘了用法语打电话时的拼写习惯,然而这却是进行贸易交流所必须的。我举几个例子,按照习惯,一般这样说: B comme Berthe, P comme Pierre… D comme Désiré, T comme Thérèse… J comme Joseph… C comme Célestin…… 记电话号码我费了九牛二虎之力,用法文读电话号码应该以两个数字为一组:43 79 13 06,用法语读是:43 79 13 06。 Dialogue 2 过了几分种,我又坐在了电话机旁,一想到要和一个我不认识的人说话,我就有些紧张。 嘘,终于办成了,拼个名字可真费劲!同样一个字母连在一起用的时候,应该读“两个…”,例如“2L”而不是L-L,也可以读成:double L, V-I-2L-I-E-R-S |
||
|
||
| 来源:RFI | ||
| [关闭窗口] [大 中 小] [打印] | ||


