首页 法国新闻 中法关系 入门语音 法语阅读 专题学习 法国大学 法国电影 法国香颂 留学法国 在线词典 下载 图片 招聘 院校搜索 网址 商城 论坛
目前位置:缘缘法语 > 法语学习 > 法语阅读
文章搜索:
端午节法语怎么说?Fête des Bateaux-Dragon

http://www.yuanFr.com 编辑:yuanFr 发布时间:2006-6-17
[加入ViVi收藏夹] [收藏到365Key] [ ]

第1篇

Le 5 du 5e mois lunaire (environ en juin), les Chinois célèbrent la fête des Bateaux-Dragon, une des fêtes traditionnelles chinoises, qui possède une histoire deux fois millénaires...
阴历5月5日(一般在阳历的六月),中国人都会庆祝端午节,这是中国的一个传统节日,有二千年的古老历史。

L'origine de cette fête a plusieurs versions, parmi lesquelles, honorer la mémoire de Qu Yuan est la plus reprise.
关于这个端午节的起源,说法甚多。其中,占主要地位的是说为了纪念屈原。

Qu Yuan fut ministre du royaume de Chu pendant la période des Printemps et Automnes (770-476 av. J.-C.).
屈原是春秋时期的楚怀王的大臣。(公元钱770-476年)

Il fut aussi un grand poète patriote(爱国的). En effet, face à la pression(压力) du royaume puissant de Qin, Il proposa de faire prospérer le pays et de renforcer les forces militaires afin de résister à la menace de ce royaume.
他同样也是一位爱国诗人。实际上,在面对强大秦国的压力下,他倡导繁荣国家,加强军事力量,以便于联合抗秦。

Mais sa proposition subit l'opposition des aristocrates(贵族) ayant à leur tête Zi Lan. Par conséquent, Qu Yuan fut destitué(废黜) de ses fonctions et expulsé(驱逐) de la capitale par le roi.
但是他的建议遭到了贵族子兰等人的反对。结果,屈原被楚怀王废黜职务并被赶出都城。

En exil(驱逐,流放), il composa plusieurs poèmes illustrant(插图,阐明) ses sentiments inquiets sur le sort de la nation et du peuple : entre autres Li Sao (Nostalgie), Tian Wen (Interrogation posée au Ciel) et Jiu Ge (Chants aux sacrifiés). Ces poèmes sont immortels et ont une influence profonde.
在流放过程中,他著成了好几部表达他忧国忧民感情的诗作:《离骚》、《天问》和《九歌》。这些诗流传千古永垂不朽。

En 278 av. J.-C., l'armée du royaume de Qin s'empara de la capitale de Chu. Après avoir appris cette nouvelle, Qu Yan écrivit son dernier poème Huai Sha (Regretter Changsha) et se suicida(自尽) le 5 du 5e mois lunaire en se jetant dans le fleuve Miluo.
在公元前278年,秦军占领了楚国的都成。得知这个消息后,屈原写下了他最后一部诗作《怀沙》,在5月5日这天跳入汨罗江自尽了。

Selon la légende(传说), après la mort de Qu Yuan, les gens du peuple de Chu affluèrent(与......相齐,使对齐) au bord du fleuve pour lui rendre un dernier hommage(尊敬,赠品) et les pêcheurs conduisant leurs bateaux firent des va-et-vient dans le fleuve pour chercher sa dépouille mortelle, mais sans résultat.
据传说,自从屈原死后,百姓们都到汨罗河去凭吊他,渔人们还划起船只去打捞他的真身,但是没有结果。

Pour éviter(避免) qu'il fut mangé par les poissons, on jeta alors des boulettes de riz gluant et des œufs dans le fleuve.
为了保护他的真身不被鱼吃掉,人们把饭团和鸡蛋扔进河里喂鱼。

Un vieux médecin y versa même du vin de riz pour soûler(灌醉某人) les animaux aquatiques(水生的). Dès lors, la course de bateaux-dragon, les boulettes de riz gluant(粘的) et le vin de riz sont devenus des us(风俗习惯) et coutumes populaires en Chine.
一位老医师甚至将米酒倒进河流里来灌醉那些蛟龙水兽。从那时起,在中国,就有了龙舟竞渡,吃糯米粽和喝米酒的传统习俗。

Chaque année, lors de la fête des Bateaux-Dragon, dans toutes les régions on organise une course de bateaux-dragon.
每年端午节的时候,在这些地区,人们都会举行赛龙舟比赛。

Une fois le signal donné, les rameurs (浆手)canotent(canonter划船) de concert(联合,一致) au son des tambours(鼓声) et les bateaux en forme de dragon avancent à toute allure vers le fil(水流)d'arrivée.
号令发出时,浆手们跟着鼓号声一起划着船,船成龙型,顺着细细的水流前进着。

La légende (传说)dit que ce jeu date du moment où l'on cherchait en bateau Qu Yuan, mais selon les recherches scientifiques, c'était une activité à la fois religieuse et divertissante(消遣的,娱乐的) à l'époque des Royaumes Combattants (475-211 av. J.-C.).
据传说,这种做竞渡游戏的这一天是人们寻找屈原的时候,但是,根据科学考究,在公元前475-211年之间,这种竞渡游戏是祭仪中半宗教、半娱乐性的行为。

Depuis des millénaires(千年的,古老的), ce jeu s'est popularisé non seulement dans les diverses régions de Chine y compris Taiwan et Hongkong, mais s'est introduit également au Japon, au Vietnam et dans d'autres pays voisins voire en Grande-Bretagne.
千年以来,这种游戏不仅在中国的很多地区流行,包括台湾和香港,同样也在日本,越南和其他一些邻国,甚至是英国。

A présent, il est devenu un sport nautique traduisant à la fois la tradition populaire et la modernité. En 1980, la course de bateaux-dragon a figuré sur la liste des épreuves de compétition sportive nationale de la Chine. La Coupe Qu Yang de course de bateaux-dragon est organisée chaque année.
目前,赛龙舟变成一种既传统又国际化又时尚的体育项目。在1980年,赛龙舟被列入中国国家体育比赛项目。并每年举行"屈原杯"龙舟赛。

粽子

Lors de la fête, on n'oublie pas encore de manger des gâteaux triangulaires (三角形的)de riz ou de millet(小米) glutineux, enveloppés de feuilles de roseau(芦苇) ou d'autres plantes. Selon des documents historiques, cet aliment est apparu pendant la période des Royaumes Combattants.
每当节日的时候,人们不会忘记吃三角形的大米或糯米粽,是有芦苇或其他一些植物包的。这种食物出现在战国时期。
Avec le temps, ses variétés se sont multipliées, par exemple le gâteau de jujubes, de purée d'haricots rouges, de jaune d'œuf, de jambon ou farci de porc.
随着时间的推移,粽子种类增多。例如,枣粽,红豆沙粽,蛋黄粽,火腿粽和鲜肉粽。

Dès le début du 5e mois lunaire de chaque année, beaucoup de familles commencent à faire tremper du riz glutineux dans l'eau, laver des feuilles de roseau et faire des gâteaux triangulaires.
每年的阴历5月初,很多家庭开始把糯米浸在水里,洗粽叶,做成三角粽。

Dans les magasins de produits alimentaires, on peut trouver davantage de variétés de gâteaux. La coutume chinoise de manger des gâteaux triangulaires de riz glutineux s'est répandue en Corée , au Japon et dans d'autres pays d'Asie du Sud-Est.
在食品加工商店,人们可以容易的找到各式各样的粽子。中国的吃三角粽的习惯同样也在韩国、日本和其他一些亚洲东南国家流行。

Pendant la fête, les mères doivent confectionner pour leurs enfants des sachets(小袋) à parfum dans lesquels elles remplissent des plantes aromatiques et médicinales. Les sachets sont enfilés par un fil de soie et portés au cou des enfants ou accrochés au vêtement. Ces gracieux ornements ont encore pour effet d'exorciser les démons et dissiper la maladie.
端午节期间,妈妈们要为孩子们准备装满香草的小袋子。这种小袋子是由丝绸制成,佩戴在脖子上,或者挂在衣服上。这种迷人的小装饰物同样有驱邪避瘟的意义。

第2篇

Le 5 du 5e mois lunaire, les Chinois célèbrent la fête des Bateaux-Dragon, une des fêtes traditionnelles chinoises, qui possède une histoire deux fois millénaires
Chaque année, lors de la fête des Bateaux-Dragon, dans toutes les régions on organise une course de bateaux-dragon.Une fois le signal donné, les rameurs canotent de concert au son des tambours et les bateaux en forme de dragon avancent à toute allure vers le fil d'arrivée. La légende dit que ce jeu date du moment où l'on cherchait en bateau Qu Yuan, mais selon les recherches scientifiques, c'était une activité à la fois religieuse et divertissante à l'époque des Royaumes Combattants (475-211 av. J.-C.). Depuis des millénaires, ce jeu s'est popularisé non seulement dans les diverses régions de Chine y compris Taiwan et Hongkong, mais s'est introduit également au Japon, au Vietnam et dans d'autres pays voisins voire en Grande-Bretagne. A présent, il est devenu un sport nautique traduisant à la fois la tradition populaire et la modernité. En 1980, la course de bateaux-dragon a figuré sur la liste des épreuves de compétition sportive nationale de la Chine. La Coupe Qu Yang de course de bateaux-dragon est organisée chaque année.
Lors de la fête, on n'oublie pas encore de manger des gâteaux triangulaires de riz ou de millet glutineux, enveloppés de feuilles de roseau ou d'autres plantes. Dès le début du 5e mois lunaire de chaque année, beaucoup de familles commencent à faire tremper du riz glutineux dans l'eau, laver des feuilles de roseau et faire des gâteaux triangulaires. Dans les magasins de produits alimentaires, on peut trouver davantage de variétés de gâteaux. La coutume chinoise de manger des gâteaux triangulaires de riz glutineux s'est répandue en Corée , au Japon et dans d'autres pays d'Asie du Sud-Est.

第3篇

le festival de bateaux dragon, également appelé le festival de Duanwu, est célébré le cinquième jour du cinquième mois selon le calendrier chinois. Pour des milliers d'années, le festival a été marqué par le fait de manger des ‘zong zeu ’ (riz gluant (糯米) enveloppé pour former une pyramide à l'aide des feuilles de bambou ou de roseau) et par des courses de bateaux dragon. Le festival est le plus connu pour ses courses de bateau dragon, particulièrement dans les provinces méridionales où il y a beaucoup de fleuves et lacs. Ce regatta (赛龙舟会) commémore la mort du Qu yuan, un ministre honnête qui s est suicide en se noyant dans un fleuve. Le Qu yuan était un ministre de l'état de Chu situé dans les provinces actuelles de Hunan et de Hubei, pendant la période de guerre d'états (475-221BC) (战国时期). Il était droit, fidèle et fortement estimé pour ses sages conseils qui ont apporté la paix et la prospérité à l'état. Cependant, quand un prince malhonnête et corrompu a diffamé le Qu yuan, il a été déshonoré et écarté du bureau. Se rendant compte que le pays était maintenant aux mains du mal et des fonctionnaires corrompus, le Qu yuan a saisi une grande pierre et a sauté dans le fleuve de Miluo le cinquième jour du cinquième mois. Les pêcheurs voisins se sont précipités pour essayer de le sauver mais non pas pu récupérer son corps. Ensuite, l'état diminué et a été par la suite conquis par l'état de Qin. Les personnes de Chu qui ont pleuré la mort du Qu yuan ont jeté du riz dans le fleuve pour alimenter son fantôme chaque année le cinquième jour du cinquième mois. Mais une annee, l'esprit du Qu yuan a apparu et a indiqué aux personnes en deuil qu'un reptile énorme (爬行动物) dans le fleuve avait volé le riz. L'esprit leurs a alors conseillés d'envelopper le riz dans de la soie et de le lier avec cinq fils colorés differents avant de le jeter dans le fleuve. Pendant le festival de Duanwu, un riz gluant appelé le’ zong zeu’est mangé pour symboliser les offres de riz au Qu yuan. Des ingrédients tels que des haricots, des graines de lotus (莲子), des châtaignes (栗子), du porc et le jaune d'un oeuf salé de canard sont souvent ajoutés au riz gluant. L ensemble est alors enveloppé avec les feuilles de bambou, ficele avec un genre de raphia et bouilli en eau salée pendant des heures. Les courses de bateau dragon symbolisent les nombreuses tentatives pour sauver et récupérer le corps du Qu yuan. Un bateau dragon typique s'étend de 50-100 pieds de longueur, avec un faisceau d'environ 5.5 pieds, ou deux rameurs s asseoient côte à côte.Une tête en bois de dragon est attachée à l avant, et une queue de dragon à la poupe . Une bannière levée sur un poteau est également attachée à la poupe et la coque est décorée des balances de rouge, verts et de bleu bordées dor. A l avant du bateau il y a les batteurs, des batteurs de gong (铜锣) et des joueurs de cymbales (铙钹) qui sont assis pour placer le pas pour les rameurs. Il y a également des hommes placés à l'arriere de l'ensemble qui outre des pétards, jette du riz dans l'eau et font semblant de rechercher le corps de Qu yuan. Tous les bruit et apparats créent une atmosphère de joie et d'excitation pour les participants et les spectateurs . Les courses sont tenues entre différents clans, villages et organismes, et les gagnants se voient attribués des médailles, des bannières, des cruches de vin et des repas de fête.

第4篇

La fête du Double Cinq - Fête du Duanwu 端午节

Cinquième jour du cinquième mois lunaire
Le Double-Cinq correspond au cinquième jour du cinquième mois lunaire suivant la fête du Printemps (Nouvel An chinois). « Comme beaucoup de fêtes chinoises, elle est basée sur les saisons ; c’est une fête agricole. Le soleil est au zénith, c’est le début de l’été, c’est-à-dire aussi, souvent, le début des épidémies, de la sécheresse. Dans des temps immémoriaux, on se livrait à toutes sortes de rituels, pour que l’été ne soit pas trop rude et qu’on puisse avoir de l’eau pour arroser les cultures, les plantes, etc...Et le dragon est celui qui apporte l’eau » explique Henri Chane-Tef.

D’où les courses de bateaux dragons, qui existaient depuis les temps les plus anciens et ont été relancées après la mort, dans le fleuve, du poète-patriote Qu Yuan. « Nous n’avons pas de bateau dragon et je comptais d’ailleurs sur une association du Port, Dragon Boat, qui a commandé des bateaux mais ils ne sont pas arrivés... » Du coup, l’ABCC s’est tournée vers les pêcheurs de la rivière du Mât, qui ont bien voulu adapter une tête de dragon à la proue d’une barque à balancier ! Ce sera la pièce maîtresse de la parade nautique du samedi après-midi. Ceux qui le veulent iront en balade sur la rivière, dans le “bateau-dragon” de Saint-Benoît.
L’ABCC aurait aimé associer plus de fervents pratiquants des jeux nautiques bénédictins, « mais le samedi, cela tombe mal parce que beaucoup sont en entraînement » a constaté le président de l’ABCC. Une association de kayak a tout de même accepté de participer à la parade nautique, ce qui est déjà un grand sujet de satisfaction pour une association qui lance pour la première fois cette fête dans l’Est. Il y aurait aussi, le 7 juin, la participation d’un secouriste.
La fête va se dérouler à l’ECAB à partir de 9 h du matin, sur divers stands proposant de la gastronomie, de l’artisanat, des massages et séances de feng shui, calligraphie, mah-jong et librairie...Et près du parking de Champion, sur le bord de mer - le “débarquement” se faisant à 200 mètres de là, en début de soirée, avec danse du lion, arrivée du dragon et des lanternes, danses, poèmes et musiques, pour finir par un “pot de l’amitié” avec dégustation de gâteau de riz glutineux. A noter que la veille au soir, 18h30 à la médiathèque Antoine Roussin, une présentation de la fête et d’une brochure sur Qu Yuan accompagneront la projection du film "Mémoires sino-réunionnaises. Premières générations" de Live Yu-Sion. Et toujours à la médiathèque, le vendredi suivant, 13 juin, aura lieu une conférence sur Qu Yuan par Edith Won Hee Kam, qui répétera son intervention deux semaines plus tard, le 27 juin, à la médiathèque de Saint-Pierre.

P. David

Solidarité Réunion-Chine
Pendant la journée du 7, une urne sera à la disposition de ceux qui veulent faire un don pour les sinistrés du Sichuan. Les chèques sont à faire à l‘ordre de “Solidarité Réunion-Chine”. L’ABCC se chargera de donner ensuite à chacun son reçu.
Parmi les activités de la journée, celles qui ne seront pas gratuites (restauration, massages...) réserveront 10% des recettes à la solidarité avec le Sichuan.

第5篇

Pour amadouer le dragon, animal de l’eau

La fête du Double Cinq est appelée en Chine fête du duan wu, ou duan wu jie, ou fête des barques dragons. Elle est aujourd’hui attachée au souvenir d’un poète, Qu Yuan, dont le suicide patriotique, en 277 av. J-C a ravivé l’intérêt des Chinois pour cette fête qui existait depuis l’Antiquité et donnait toujours matière à célébrer le dragon.
On dit en Chine qu’avant la naissance de Qu Yuan, cette fête était celle des Wuyue, un peuple très ancien dont le totem est le dragon, et qu’elle donnait lieu à un sacrifice en hommage au dragon. Les membres du clan Wuyue avaient la coutume de se couper les cheveux et de se tatouer le corps pour se donner l’apparence de petits dragons, parce qu’ils se considéraient eux-mêmes comme des descendants du dragon. Puis, il peignirent un dragon sur leur barque, au lieu de se le tatouer sur le corps. Dans certains endroits, le jour du Double Cinq, on recueillait de l’eau de pluie censée éloigner les catastrophes et guérir des maladies. Diverses superstitions et pratiques rituelles sont ainsi attachées à la figure du dragon.
Le jour du duan wu, les Chinois accordent de l’importance à la fabrication de remèdes à base d’herbes et de plantes (armoise, saule, jonc odorant...) qui, hachés menu et mis à macérer, sont utilisés pour des bains réputés prémunir contre les maladies. Le cinquième mois lunaire est aussi celui du "poison" (duyue). C’est un temps d’expansion des forces vives de la Nature, et le moment d’en expulser les pestilences - représentées par cinq animaux venimeux (wu du) que sont le scorpion, le chilopode centipatte, le serpent, le lézard et le crapaud. Pour se protéger, on boit du vin mélangé à de la poudre minérale de sulfure d’arsenic (xiong huang jiu) et on parfume les enfants avec des parfums forts (poudre d’absinthe, d’hysope et de camphre) supposés exercer une action stimulante sur le corps et l’esprit. Boire une très petite quantité de ce vin "libère le poison". Ce qui reste est répandu sur le mur, à l’angle d’un lit : pour éloigner les insectes.
Et ce jour là, les Chinois préparent des zongzi, un gâteau de riz glutineux farci, enveloppé dans des feuilles de bambou et cuit à la vapeur. La légende dit que ces zongzi sont mangés en souvenir de la mort du poète Qu Yuan (340-277 av. J-C), qui s’est suicidé en se jetant dans le fleuve Ni Luo, en signe de protestation et de désespoir. Face à la décadence de l’Etat Chu, il avait proposé à son souverain, qui l’estimait beaucoup, un plan de redressement pour ramener la prospérité du royaume. Mais calomnié par la grande aristocratie au pouvoir, il tomba en disgrâce et fut même exilé. De sa retraite forcée, Qu Yuan assista impuissant à la ruine de son pays. Il préféra se suicider plutôt que d’assister à la ruine finale de son royaume. La légende dit aussi qu’une grande carpe d’or, émue par son patriotisme, se chargea de son cadavre pour le ramener dans son pays natal.
A la nouvelle de sa mort, le peuple qui l’aimait beaucoup a voulu récupérer son corps. Pour chasser les poissons qui le dévoraient et autres “monstres marins”, ils ont jeté des galettes de riz dans la rivière. Des courses de bateaux dragons furent improvisées pour effrayer les poissons et les monstres qui s’attaquaient au corps du poète.
Encore de nos jours, dans la province de Guangdong, des régates et parfois de véritables joutes de barques dragons ont lieu tous les ans sur les rivières.

La Fête des Bateaux-Dragons est un jour important pour les Chinois. Ce jour est appelé « fête Duanwu », ou « fête des Bateaux-Dragons », célébrée partout en Chine. Cette fête remonte à une période d’il y a 2000 ans environ. Il existe de différentes versions sur les origines de cette fête. La plus courante est celle centrée sur l'histoire d’un grand poète patriotique du nom de Qu Yuan.


Au temps des Royaumes combattants (475-221 av. J.-C.), le royaume de Qin dans les contrées occidentales eut l’ambition d’annexer les autres royaumes, notamment celui de Chu, pays natal de Qu Yuan. Ministre auprès du roi Huai de Chu, Qu Yuan préconisa la politique intérieure de renforcement de la puissance du royaume et la politique extérieure de résistance au royaume de Qin par alliance avec le royaume de Qi à l'est. Pour contrer la stratégie de Qu Yuan, Zhang Yi, un ministre du royaume de Qin, tenta de saboter l’alliance anti-Qin. Il réussit à profiter de la jalousie d’un fonctionnaire à la cour de Chu contre Qu Yuan.

Qu Yuan eut refusé à Jin Shang, Premier Ministre du royaume de Chu, de regarder un projet d’édit qu’il fut chargé d'élaborer. Furieux, Jin sema la rumeur que Qu Yuan eut filtré des secrets d'Etat. Il inventa que Qu Yuan eut déclaré que sans lui, aucun édit ne pourrait être produit. Ce qui donna l’impression au roi de Chu que Qu Yuan faisait peu de cas de lui.

Quand Zhang Yi de Qin apprit ce discorde, il offrit discrètement une grande quantité d'or, d'argent et de bijoux à Jin Shang et à la concubine favorite du roi de Chu pour les soudoyer, formant ainsi une clique anti-Qu Yuan. Le résultat est que Qu Yuan tomba en disgrâce et fut exilé en 313 av. J.-C.

L'année suivante, comme les relations entre les royaumes Qin et Chu se détériorèrent, Qu Yuan fut rappelé d’exil et nommé à un poste important. Cependant, la clique antagoniste poursuivit ses machinations contre lui.

En 299 av. J.-C., après avoir essuyé plusieurs échecs des attaques contre Chu, Qin invita le roi de Chu à négocier. Se méfiant d’un piège, Qu Yuan exhorta le roi à ne pas y aller. Celui-ci ne voulut rien entendre et accusa même Qu Yuan d’intervenir dans la gouvernance de l’Etat.

En mi-chemin, le roi de Chu fut fait prisonnier par des troupes de Qin. Il mourra en captivité trois ans plus tard. Son fils aîné monta au trône. Il sera connu plus tard comme roi Qingxiang. Sous son règne, la gouvernance du royaume s’empira.

Qu Yuan souhaita entreprendre des réformes et dans ses poèmes, il se montra satirique envers la corruption, l'égoïsme et le mépris pour le peuple de la part de ceux qui furent parvenues à des positions haut placées dans la hiérarchie. Ni cette raison ni la préconisation de Qu Yuan pour résistence au royaume de Qin ne purent décider le roi Qingxiang de Chu, qui épousa une fille du roi de Qin. En 296 av. J.-C., Qu Yuan, vers le milieu de sa cinquantaine, fut exilé pour la seconde fois. Affligé du devenir de son pays natal, il erra au sud du fleuve Yangtsé pendant de nombreuses années.

Durant cette période, il expirma ses sentiments de tristesse et de préoccupation pour son pays natal dans son long poème autobiographique « Li Shao » où il explicita son idéal politique et évoqua la corruption et la mauvaise gouvernance de la cour.

En 280 av. J.-C., le royaume de Qin lança une attaque massive contre le royaume de Chu et s'empara de la capitale de Chu en 278 av. J.-C. Quand cette nouvelle parvint à Qu Yuan, il était près du fleuve Miluo dans le nord-est de l’actuelle province du Hunan. Frustré de ne pouvoir rien faire pour sauver sa patrie, il attacha une grosse pierre à sa poitrine et se jeta dans le fleuve pour mettre fin à sa vie.

Les peines de Qu Yuan gagnèrent la sympathie du peuple de Chu. A sa mémoire, chaque année, le cinquième jour du cinquième mois selon le calendrier lunaire, le jour où il se sacrifia, ont lieu des courses de bateaux-dragons, qui représentent la recherche de son corps. Les Chinois mangent aussi des Zongzi, de petits gâteaux de riz gluant enveloppés dans des feuilles de bambou ou de roseau, qui furent à l'origine jetés dans le fleuve pour éviter que les poissons ne mangeassent le corps de Qu Yuan. En outre, on dit qu’à la nouvelle du suicide de Qu Yuan, certains médecins déversèrent de l’eau-de-vie de réalgar dans le fleuve Miluo pour anesthésier les poissons, de là, empêcher ces derniers de ronger le corps de Qu Yuan.

Coutumes de la fête

Les coutumes varient énormément d’une région à l’autre dans le pays. Mais la plupart des familles s’offrent une effigie de l’exorciste Zhong Kui, avec calamus et moxas, à la maison. Les gens font la course de bateaux-dragons, mangent des Zongzi et portent sur eux un sachet à parfum.

Accrocher l’effigie de Zhong Kui

Zhong Kui est par excellence l'exorciste. Son image, d'un air farouche brandissant une épée magique, est souvent accrochée dans les maisons des Chinois pour faire fuir les mauvais esprits et les démons, notamment à l'occasion de la fête des bateaux-dragons.


Zongzi

Qu Yuan se fut jeté dans le fleuve le cinquième jour du cinquième mois lunaire en 277 av. J.-C. Depuis l'antiquité jusqu’à nos jours, à cette date, les Chinois jettent dans le fleuve des gâteaux de riz gluant faits avec des feuilles de bambou ou de roseau. De ce fait, les poissons mangent le riz plutôt que le poète patriotique. Cette pratique fut transformée par la suite en coutume de manger des Zongzi.

Calamus et moxa

Au jour de la fête, la plupart des familles piquent le calamus et/ou le moxa à l’entrée de la maison ou dans la maison. Le but est aussi de conjurer le mal.

Eau-de-vie de réalgar

C'est une pratique très populaire de boire ce genre de liqueur chinoise assaisonnée de réalgar à l’occasion de la fête des bateaux-dragons. Cela est pour but se protéger contre le mal et des maladies pour le reste de l'année.

Sachet à parfum

On pense que si vous portez un sachet à parfum sur vous, il vous permet non seulement de tenir éloignés de vous les mauvais esprits, mais de vous apporter aussi la fortune et le bonheur. Les petits sachets sont confectionnés à la main par des artisans locaux. Ils sont faits avec de soie, du satin ou du coton de couleur rouge, jaune, verte ou bleue. Des motifs d'animaux, de fleurs et de fruits y sont souvent brodés. On y met un mélange de plantes médicinales chinoises

Course de bateaux-dragons

L'événement princial de cette fête est la course de bateaux-dragons. Ces bateaux sont étirés avec la tête du dragon à la proue. La régate est censée représenter la recherche du corps de Qu Yuan. Les bateaux sont propulsés par des coups de rame vers l'avant, au rythme des tambours.

 
页码:第[1]页 
来源:缘缘法语论坛 BBC《MUZZY》初学法语字幕视频教程
[关闭窗口] [ ] [打印] [法语学习网址]
·热点资讯推荐· 缘缘法语社区
·学习文章推荐· 学习资源下载

精品推荐
阅读排行
·即使没有王子,我仍是公主(法语版
·莫泊桑《羊脂球》Guy de M
·[中法对照]法国大餐菜谱学着做
·欧洲人眼中中国十大最美的城市
·le petit prince(
·2008北京奥运会吉祥物福娃法文
·法国关于香港陈冠希艳照门事件的报
·法汉对照:巴黎的中国卖淫女
·《巴黎圣母院》法语原著(附中文翻
·小王子Le petit Prin
 
关于缘缘 | 免责声明 | 广告服务 | 联系方式 | 意见反馈 | 常见问题 | 网站导航
Copyright©2005-2008 yuanFr.com. All Rights Reserved. 缘缘法语 版权所有 QQ群:7956287 14783316 8158368 Msn群:mgroup28325@hotmail.com