首页 法国新闻 中法关系 入门语音 法语阅读 专题学习 法国大学 法国电影 法国香颂 留学法国 在线词典 下载 图片 招聘 院校搜索 网址 商城 论坛
目前位置:缘缘法语 > 法语学习 > 旅游商务
文章搜索:
【商务法语】商务词汇&例句大汇总

http://www.yuanFr.com 编辑:yuanFr 发布时间:2010-6-2
[加入ViVi收藏夹] [收藏到365Key] [ ]

常用商务词汇

公司
la firme, l'entreprise, la société

 
发展贸易
développer le commerce     
    
商人        
homme d'affaire

互利         
les avantages réciproques

企业或个人   
entreprise ou particulier

外资企业     
les entreprises à capitaux étrangers

外商独资企业 
les entreprises à capitaux exclusivement étrangers

合法权益     
les droits et les intérêts légitimes

资本         
les capitaux investis

外国投资者   
l'investisseur étranger

利润         
les bénéfices

遵守法律和规章制度
respecter les lois et les règlements

生效         
entrer en vigueur

有利生产       
favoriser la production

繁荣经济     
faire prospérer l’économie

友好关系     
les relations amicales

享有盛名     
jouir d’une bonne réputation

世界市场     
le marché mondial

海外市场     
le marché d’outre-mer

高品质       
la haute qualité

低价格       
le prix modéré

关系广泛     
les relations étendues

会谈         
l'entretien

友好会谈     
les entretiens amicaux

经济技术合作 
la coopération économique et technique

贸易协定     
un accord commercial

产品销售     
la vente des produits

相关例句

在平等,互利,互通有无的基础上,我们坚持和各国商人发展贸易。
Nous tenons à développer le commerce avec les hommes d'affaires de tous les pays sur les bases d'égalité, d'avantages réciproques et de complémentarité.

大小国家一律平等。
Tous les pays, grands ou petits, song égaux.


中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业。
La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d'un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.

中国保护这些企业在中国的合法权益。
La Chine protège les droits et les intérêts légitimes de ces entreprises.

任何外国投资者在中国投入的资本都受到中国法律的保护。
Les capitaux investis en territoire chinois par tout investisseur étranger sont protégés par la loi chinoise.

所实现的利润也受到法律的保护。
Les bénéfices qu'il réalise sont aussi protégés par celle-ci.

在法律面前人人平等。
Tous sont égaux devant la loi.

外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度。
Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine.

这一法令自颁布之日起生效。
La présente loi entre en vigueur le jour de sa promulgation.

我们这里还有外商独资企业。
Nous avons encore chez nous des entreprises à capitaux exclusivement étrangers.

我们准备与贵国发展贸易,以利生产,繁荣经济。
Nous sommes prêts à développer le commerce avec votre pays afin de favoriser la production et faire prospérer l'économie.

我们想发展与中国的友好关系,从你们国家进口我们所需要的物品。
Désireux de développer les relations amicales avec le peuple chinois, nous espérons importer de votre pays les articles dont nous avons besoin.

出口国外所需求的商品是我们的责任。
L'exportation de l'article demandé par des pays étrangers fait partie de nos responsabilités.

承蒙中国驻瑞士大使馆的介绍,我们获得了贵公司的地址。
Nous sommes redevables de l'adresse de votre firme à l'ambassade de Chine en Suisse.

我们的产品在世界市场上享有盛名。
Notre marchandise jouit d'une bonne réputation sur le marché mondial.

我们的产品质量上乘,价格公道,在海外市场受到赞赏。
Nos produits sont très appréciés dans des marchés d'outre-mer pour leur haute qualité et leur prix modéré.

我们和我国各个城市都有很广泛的商务关系。
Nous possédons des relations très étendues dans toutes les villes de notre pays.

我们为同你们公司建立业务关系而感到高兴。
Nous sommes heureux d'entrer en relations avec votre firme.

我们公司的经理和洛格郎先生进行了友好的,有成效的会谈。
Le directeur de notre société et Monsieur LEGRAND ont eu des entretiens amicaux et fructueux.

会谈是本着在我们两国间进行经济技术合作的精神进行的。
Ces entretiens ont été menés dans le cadre de la coopération économique et technique entre nos deux pays.

会谈涉及签定一项贸易协定。
Les entretiens portent sur la conclusion d'un accord commercial.

双方还就产品的销售工作达成了协议。
Les deux parties ont procédé à un échange de vue sur la vente de nos produits.

 
页码:第[1]页 
来源:缘缘法语论坛 BBC《MUZZY》初学法语字幕视频教程
[关闭窗口] [ ] [打印] [法语学习网址]
·热点资讯推荐· 缘缘法语社区
·学习文章推荐· 学习资源下载

精品推荐
阅读排行
·商务法语脱口秀
·商业词汇法英对照
·什么是企业?
·旅游法语-voyage
·外贸法语常用语
·上海著名景点外滩Le Bund
·商业贸易法语小词汇
·旅游法语口语一
·[法语导游词]Pékin-La
·北京天坛法语导游词
 
关于缘缘 | 免责声明 | 广告服务 | 联系方式 | 意见反馈 | 常见问题 | 网站导航
Copyright©2005-2008 yuanFr.com. All Rights Reserved. 缘缘法语 版权所有 QQ群:7956287 14783316 8158368 Msn群:mgroup28325@hotmail.com