首页 法国新闻 中法关系 入门语音 法语阅读 专题学习 法国大学 法国电影 法国香颂 留学法国 在线词典 下载 图片 招聘 院校搜索 网址 商城 论坛
目前位置:缘缘法语 > 法语学习 > 法语阅读
文章搜索:
中法对照法语阅读:狮子和老鼠 LE LION ET LE RAT

http://www.yuanFr.com 编辑:yuanFr 发布时间:2010-3-4
[加入ViVi收藏夹] [收藏到365Key] [ ]

LE LION ET LE RAT (初级)

   Un jeune rat voit un jour, dans une boîte, un beau morceau de fromage. Comme ce fromage sent bon ! … Le rat entre dans la boîte et commence à manger… Clac derrière lui, une porte se ferme. Le voilà pris. Pauvre rat, gare à toi, maintenant !...
   Mais un lion passe par là ; il aperçoit le prisonnier et, d’un coup de patte, il casse la ratière. Monsieur le Rat sort bien vite, tire son chapeau ; salue le lion et dit : 《Merci, seigneur, vous m’avez sauvé. Je n’oublierai pas ça.》 Le lion sourit : qu’est-ce qu’un petit rat, pour un lion ?
   Une semaine plus tard, le lin tombe dans un grand filet tendu entre deux arbres. Le voilà prisonnier à son tour.
   Il rugit, il mord, il saute à droite, à gauche, il donne des coups de queue… Inutile, le filet est solide. Mais, qui donc arrive, sur ses petites pattes ? C’est Monsieur le Rat : il a entendu les rugissements de son ami : 《Attends un peu. dit-il, je vais te sauver à mon tour.
—Oh ! pauvre rat, dit l’autre, tu vas me sauver ? Comment ? Tu n’as même pas de couteau. Va te cacher ! Le chat n’est pas loin… 》
   Le rat ne répond rien. Mais ses dents font un grand trou dans le filet
—Et bientôt le lion peut sortir : vive la liberté !
   On a souvent besoin d’un plus petit que soi.

译文:狮子与老鼠
    一天,一只小老鼠看见盒子里面有一块很漂亮的奶酪。这奶酪怎么能那么香呢!……小老鼠钻进盒子里开吃了……“咯啦”它身后的一个笼子门关上了。它被抓住了。可怜的老鼠,现要在你可当心了!
接着有一头狮子经过笼子,它看到了被囚禁的老鼠,一脚掌踩过去,捕鼠器坏掉了。老鼠先生飞快地逃离,拉着帽子,向狮子问好并说:“大人,感谢您救了我。我会记得这一切。”狮子笑了,对狮子来说,一只小小的老鼠算个什么?
 一星期过去了,狮子掉进了一个夹在两个数中间的猎网里。轮到它自己变成了被猎捕者。
 它吼叫着,撕咬着,跳来跳去,用尾巴鞭打着……这些都没有用,因为猎网很坚实。是什么东西在他的脚背上?原来是老鼠先生听到了狮子的吼叫跑来了。“等一下,这回轮到我来就你了。”
 —哦可怜的老鼠,其它动物说。你是来就我的?怎么救?你没有刀子……快藏起来,猫来了。
 老鼠不作声。用它的牙齿把猎网咬了一个大洞。不一会,狮子出来了,“自由万岁!”
人常有需要不如己者。 
 
L’INVITATION AU VOYAGE  (中级)
Mon enfant, ma sœur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble,
aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble.
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde.
Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière!
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.

译文:《邀游》  夏尔•波德莱尔
我钟情的女郎,我的小妹,
想想多滋润甜美,
去那儿同你相依相偎,
悠然相爱,
相爱至死永不分离,
在那个多么像你的国度里!
柔和的阳光,
朦胧的天空,
对我的心灵充满魅力,
多么神秘!
就像你那双诱人的媚眼,
透过你的串串泪珠闪耀着光辉。
在那儿,一切井然有序,无比美,
只有宁静、乐趣和华美。
你瞧!
那些停泊在运河上的航船,
它们本性喜好飘泊流浪;
为了满足你小小的心愿,
它们才来自世界各个地方。
夕阳渐渐西沉,
金紫色的霞光
洒满田野,
洒满运河和整座城市,
而整个大地
已进入温暖光明的睡乡。
在那儿,一切井然有序,无比美,
只有宁静、乐趣和华美。

Avatar domine les Golden Globes(高级)
     Le film de James Cameron a remporté dimanche le doublé du meilleur film dramatique et du meilleur réalisateur. En revanche, Marion Cotillard et Un prophète, qui portaient les espoirs tricolores, sont repartis bredouilles.
Les Na'vis de James Cameron ont submergé les 67e Golden Globes. Avatar a remporté, dimanche à Hollywood, le prestigieux doublé du meilleur réalisateur et du meilleur film dramatique. «C'est le meilleur boulot du monde», a déclaré James Cameron, surpris de remporter la récompense du meilleur réalisateur. «Je pensais que ce serait mon ex-femme Kathryn Bigelow, citée pour Démineurs, qui gagnerait. Elle le méritait énormément mais ne vous y trompez pas, je vous suis très reconnaissant», s'est-il exclamé. «Avatar, a-t-il ajouté, veut nous faire comprendre que tout est connecté, que les êtres humains le sont entre eux, et que nous sommes connectés à la Terre». «S'il faut, pour faire apprécier ce miracle, voyager pendant quatre années lumière et demi vers une planète imaginaire, et bien voila la magie du cinéma». Ce triomphe fait de son œuvre en 3D un favori aux Oscars.
 
译文:阿凡达横扫金球奖
   詹姆斯·卡梅隆的电影接连夺走两项大奖:电影类最佳剧情片大奖和电影类最佳导演奖。相反,满载着法国人民希望的玛丽昂·歌迪亚和《预言者》却一无所获。
卡梅隆的纳威人席卷了整个第67界金球奖。周日,在好莱坞,《阿凡达》不负众望地夺走两项大奖:电影类最佳剧情片大奖和电影类最佳导演奖。“这是世界上最好的活儿”卡梅隆得奖后惊讶地说,“我原以为凯瑟琳(卡梅隆的前妻,另一部提名影片《拆弹部队》的导演)会拿奖。但是她没有,我很感谢你们。”他补充道,“《阿凡达>,是一部连接人与人,人与地球的电影。”“能让大家感受到四个半光年外那个梦幻星球,这就是电影的魅力。”这次的成功,让他的3D作品将在奥斯卡上获得青睐。

 
页码:第[1]页 
来源:缘缘法语 BBC《MUZZY》初学法语字幕视频教程
[关闭窗口] [ ] [打印] [法语学习网址]
·热点资讯推荐· 缘缘法语社区
·学习文章推荐· 学习资源下载

精品推荐
阅读排行
·即使没有王子,我仍是公主(法语版
·莫泊桑《羊脂球》Guy de M
·[中法对照]法国大餐菜谱学着做
·欧洲人眼中中国十大最美的城市
·le petit prince(
·2008北京奥运会吉祥物福娃法文
·法国关于香港陈冠希艳照门事件的报
·法汉对照:巴黎的中国卖淫女
·《巴黎圣母院》法语原著(附中文翻
·小王子Le petit Prin
 
关于缘缘 | 免责声明 | 广告服务 | 联系方式 | 意见反馈 | 常见问题 | 网站导航
Copyright©2005-2008 yuanFr.com. All Rights Reserved. 缘缘法语 版权所有 QQ群:7956287 14783316 8158368 Msn群:mgroup28325@hotmail.com