首页 法国新闻 中法关系 入门语音 法语阅读 专题学习 法国大学 法国电影 法国香颂 留学法国 在线词典 下载 图片 招聘 院校搜索 网址 商城 论坛
目前位置:缘缘法语 > 法语学习 > 法语词汇
文章搜索:
【世博会汉法对照】迎世博法语热词跟踪连载

http://www.yuanFr.com 编辑:yuanFr 发布时间:2010-3-25
[加入ViVi收藏夹] [收藏到365Key] [ ]

【中国2010年上海世博会】l'Expo 2010 Shanghai (Chine); l'Exposition universelle de 2010 à Shanghai(, Chine)

~主题 thème de l'Expo 2010 Shanghai (Chine)

~吉祥物“海宝”«Haibao», mascotte de l'Expo 2010 Shanghai (Chine)(, qui veut dire littéralement en chinois «trésor de la mer/des quatre coins du monde»)

~于5月1日至10月31日举行。L'Expo 2010 Shanghai aura lieu/se déroulera du 1er mai au 31 octobre. // L'Expo 2010 Shanghai ouvrira ses portes le 1er mai et prendra fin le 31 octobre. // L'Expo 2010 Shanghai s'ouvrira le 1er mai et se clôturera le 31 octobre.

~的举办地点是: 市中心黄浦江两岸,南浦大桥和卢浦大桥之间的滨江地区。Emplacement de l'Expo 2010 Shanghai: Les deux rives du Fleuve Huangpu, entre le pont Lupu et le pont Nanpu. // L'Expo 2010 aura lieu/se tiendra à Shanghai, sur les deux rives du Fleuve Huangpu, entre le pont Lupu et le pont Nanpu, au centre/dans la partie centrale de la ville.

【城市,让生活更美好】«Meilleure Ville, Meilleure Vie»〔2010年上海世博会主题 thème de l'Expo 2010 Shanghai  注意:此次世博会主题一个,故法文词thème为单数,该主题的中法文措辞是固定的,不能任意更改〕

【副主题】sous-thèmes〔此次世博会副主题有多个,故此处法文词sous-thèmes为复数〕

【城市多元文化的融合】 L'enrichissement mutuel en ville des cultures dans le respect de la diversité/L'inspiration mutuelle et bénéfique des différentes cultures dans la ville

【城市经济的繁荣】 La prospérité de l'économie urbaine
【城市科技的创新】 L'innovation techno-scientifique dans la ville
【城市社区的重塑】 Le remodelage des communautés urbaines
【城市和乡村的互动】 L'interaction ville-campagne/entre la ville et la campagne

【国际展览局】Bureau international des Expositions〔简称“国展局”,法文缩写:BIE §主持、协调和审批世界综合和专项博览会事务的政府间国际组织 organisation internationale en charge de la supervision et de l'organisation des expositions universelles et des expositions internationales〕
~总部 siège du Bureau international des Expositions (BIE)

~总部设在巴黎。Le BIE a son siège à Paris.

~官方网站 site (web) officiel du Bureau international des Expositions (BIE)〔http://www.bie-paris.org/

~大会 Assemblée générale du BIE

~成员国名单 liste des États membres du BIE

2003年12月,吴建民任~主席。他是该组织75年历史上第一位来自发展中国家的主席,2005年12月连任。吴建民现任该组织名誉主席。M. Wu Jianmin, élu en décembre 2003 président du BIE. Ce fut alors la première fois depuis la création il y a 75 ans jusque-là de l'Organisation que le représentant d'un pays en (voie de) développement a accédé à ce poste. Il a été reconduit dans ces fonctions en décembre 2005. Il est maintenant président honoraire du BIE.

2007年11月7日至今,法国前驻华大使蓝峰先生任~主席。M. Jean-Pierre Lafon, ancien ambassadeur de France en Chine, assume depuis le 27 novembre 2007 les fonctions de président du BIE.〔据向权威部门和人士查核,Jean-Pierre Lafon先生2002至2004年担任法国驻华大使,其中文姓氏“蓝峰”是在此期间本人所用,并非按法汉通常拼音对应转换规则翻译而来〕

【中国国际贸易促进委员会】Conseil chinois pour la Promotion du Commerce international〔简称“贸促会”,通常法文文稿中也采用英文缩写"CCPIT"〕; China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT) [英]

~代表中国政府积极参加国际展览局的各项工作 Le CCPIT, qui représente le gouvernement chinois au BIE, participe activement aux travaux de celui-ci. // La Chine est représentée au BIE par le CCPIT, qui prend une part active aux travaux de cette organisation.

【国际展览会公约】Convention concernant les expositions internationales〔其它翻译名称:《国际展览公约》〕

中国于1993年5月3日正式加入~,成为国际展览局的成员国。Le 3 mai 1993, la Chine a adhéré officiellement à la Convention concernant les expositions internationales, et elle est devenue ainsi membre à part entière du BIE.

展馆寓意和艺术风格

中国国家馆
Pavillon national chinois/de la Chine

形象地表现中国化的可持续发展与人居文明
présenter de façon vivante un développement durable à la chinoise ainsi qu'un reflet des civilisations humaines en matière d'habitat


中国馆设计方案
projet de conception du Pavillon (national) de la Chine

“东方之冠”
«Couronne de l'Orient»

城市发展中的中华智慧
l'intelligence/l'ingéniosité/le génie de la nation chinoise pour un développement urbain viable/un urbanisme durable

体现中华文化的精髓
incarner/refléter l'essence même de la culture chinoise; représenter un fleuron de la culture chinoise

传统与现代相结合的风格
un style qui marie tradition et modernité

追求独特性与普遍性相得益彰的理念
un concept qui allie merveilleusement originalité et universalité

整个建筑以中国喜庆红色为基调,造型化庄重与和谐为一体。
L'ensemble architechtural dénote un goût qui associe intimement majesté et cohérence avec comme teinte dominante le rouge, couleur de fête pour les Chinois.

由国家馆、地区馆和港澳台馆三部分组成
comporter trois parties, à savoir: le Pavillon national, les Pavillons des Collectivités locales/des différentes régions et le Pavillon chinois de Hong Kong, Macao et Taiwan

各部分空间位置与取向,分别体现东方哲学对天地关系的理解。
La répartition spatiale et l'orientation horizontale des différentes parties incarnent la conception des rapports entre le Ciel et la Terre suivant la philosophie des Orientaux.

国家馆为“天”,富有雕塑感的造型主体—“东方之冠”高耸其间,形成开扬屹立之势。
Le Pavillon national représente le Ciel, où se dresse majestueusement la «Couronne de l'Orient», pièce maîtresse et oeuvre d'art plastique de l'ensemble architectural.

地区馆为“地”,如同基座般延展于国家馆之下,形成浑厚依托之态。
Les Pavillons des Collectivités locales constituent la Terre, où se répartissent tout autour du Pavillon national  les différents éléments qui lui servent pour ainsi dire de fondations, aussi nombreuses que solides.

国家馆主体造型雄浑有力,宛如华冠高耸,天下粮仓。
L'édifice principal du Pavillon national, qui respire force et solidité, ressemble à une sublime couronne,  à un énorme grenier pour le peuple.

地区馆平台基座汇聚人流,寓意社泽神州,富庶四方。
Les plateformes des Pavillons des Collectivités locales doivent attirer continuellement des flots de visiteurs, ce qui signifie une source d'épanouissement et de richesse pour toutes les ethnies et toutes les régions.

国家馆和地区馆的整体布局,隐喻天地交泰、万物咸亨,展现中国文化、东方哲学对理想人居社会环境的憧憬。
Bref, la disposition générale du Pavillon national et des Pavillons des Collectivités locales traduit en filigrane l'harmonie Ciel-Terre et la prospérité de tous les objets et êtres. Elle vise donc à présenter au public la culture chinoise, la philosophie des Orientaux sur l'habitat idéal ainsi que leurs aspirations en la matière.

中国省区市馆
Pavillon des Collectivités locales chinoises; Pavillon des Provinces chinoises

港澳台馆
Pavillon chinois de Hong Kong, Macao et Taiwan

上海富有海纳百川的情怀
Shanghai, cité pleine de convivialité et terre d'accueil de tous les courants

2010上海世博会志愿者宣传大使金晶
Jin Jing, Ambassadrice bénévole de l'Expo 2010 Shanghai

 
页码:第[1]页 第[2]页 第[3]页 
来源:法语之友乐园 BBC《MUZZY》初学法语字幕视频教程
[关闭窗口] [ ] [打印] [法语学习网址]
·热点资讯推荐· 缘缘法语社区
·学习文章推荐· 学习资源下载

精品推荐
阅读排行
·法语学习笔记整理
·法文名字怎么取?有什么含义?
·计算机及网络专有词汇集
·餐饮菜谱词汇专集(蔬菜/鱼/虾蟹
·常见词汇法英对照
·《大学法语》第一册单词表
·法语常用成语
·法国人最爱说的话
·简明法语教程1-16课动词变位归
·法语俗语
 
关于缘缘 | 免责声明 | 广告服务 | 联系方式 | 意见反馈 | 常见问题 | 网站导航
Copyright©2005-2008 yuanFr.com. All Rights Reserved. 缘缘法语 版权所有 QQ群:7956287 14783316 8158368 Msn群:mgroup28325@hotmail.com