首页 法国新闻 中法关系 入门语音 法语阅读 专题学习 法国大学 法国电影 法国香颂 留学法国 在线词典 下载 图片 招聘 院校搜索 网址 商城 论坛
目前位置:缘缘法语 > 法语学习 > 实用范文
文章搜索:
[中英法]国际奥委会主席罗格在北京奥运会开幕式的讲话

http://www.yuanFr.com 编辑:yuanFr 发布时间:2008-8-13
[加入ViVi收藏夹] [收藏到365Key] [ ]

中华人民共和国主席先生,
刘淇先生,
奥组委的成员们,
亲爱的中国朋友们,
亲爱的运动员们:

长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。
今晚,梦想变成了现实,祝贺北京!
你们选择“同一个世界,同一个梦想”作为本届奥运会的主题,今晚就是这个主题的体现。

我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川的地震灾难而深感悲恸。中国人民的伟大勇气和团结精神使我们备受感动。

我们拥有同一个梦想,所以希望本届奥运会带给你们快乐、希望和自豪。
各位运动员,我们的创始人皮埃尔·德·顾拜旦是因为你们而创立了现代奥林匹克运动会。奥运会属于你们。让奥运会成为运动员的盛会。

请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩。

奥运会还是和平的聚会。204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族、性别、宗教以及政治制度的界限。
请大家本着奥林匹克的价值和精神,即卓越、友谊和尊重,投身于比赛。
亲爱的运动员们,请记住,你们是世界青年的楷模,请拒绝兴奋剂,向作弊说不。
你们的成就和表现应该让我们感到骄傲。
当我们把奥林匹克梦想变成现实之时,我们要诚挚地感谢北京奥组委,感谢他们不
辞劳苦的工作。我们还要特别感谢成千上万、无私奉献的志愿者们,没有他们,这
一切都不可能实现。
北京,你是今天的主人,也是通往明天的大门。感谢你!
现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届现代奥林匹克运动会开幕。


  Mr President of the Hellenic Republic,

  Dear Greek Friends,

  Tonight, the whole world is paying Greece a triple homage.

  Humanity owes you this marvellous adventure that is the Olympic Games, created 28 centuries ago in Olympia.

  The world is also honouring you for having revived these Games in 1896, here in Athens, following the call of Pierre de Coubertin, founder of the modern Olympic Games.

  Above all, the world is honouring and thanking you tonight for the organisation of the Olympic Games, which are coming back to their roots.

  Our warmest thanks to Gianna Angelopoulos-Daskalaki and her enthusiastic team. Our thanks also go to the Greek public authorities, who have created an urban legacy that has transformed Athens.

  Thank you to everyone who has supported the Olympic Games, and special thanks to the wonderful volunteers, without whom nothing would be possible.

  Athletes, I turn to you now. This is the moment you deserve to enjoy, the culmination of your hard work and dedication. Through your conduct, give us reasons to believe in sport that is increasingly credible and pure, by refusing doping and respecting fair play!

  Our world today is in need of peace, tolerance and brotherhood.

  Athletes from the 202 countries, show us that sport unites by overriding national, political, religious and language barriers.

  May the Games be held in peace, in the true spirit of the Olympic Truce that was created here.

  Thank you Athens! Thank you Greece!

  I now have the honour of inviting the President of the Hellenic Republic to open the Games of the XXVIII Olympiad of the modern era.

Monsieur le Président de la République populaire de Chine,
M. Liu Qi,
Mesdames, Messieurs les membres du comité d'organisation,
Chers amis chinois,
Chers athlètes,
  
La Chine a longtemps rêvé d'ouvrir ses portes au monde et d'accueillir les athlètes de tous les

continents à Beijing pour les Jeux Olympiques.
 
Ce soir, ce rêve devient réalité. Bravo Beijing !
 
Vous avez choisi comme devise pour ces Jeux "Un monde, un rêve". C'est ce que nous sommes ce soir.
 
Unis par-delà les frontières, nous avons pleuré avec vous les victimes du séisme qui a endeuillé la province du Sichuan et avons été touchés par le courage et la solidarité du peuple chinois.
 
Unis dans un même rêve, nous formons le souhait que ces Jeux Olympiques vous apportent joie, espoir et fierté.
 
Chers athlètes, les Jeux ont été rénovés pour vous par le fondateur de notre Mouvement, Pierre de Coubertin. Ces Jeux vous appartiennent. Qu'ils soient vos Jeux !
 
Rappelez-vous qu'ils représentent bien plus que de simples performances.
 
Les Jeux sont le rassemblement pacifique de 204 Comités Nationaux Olympiques, quels que soient l'appartenance ethnique, le sexe, la religion ou les opinions politiques des concurrents.

Participez aux compétitions dans le véritable esprit des valeurs olympiques que sont l'excellence, l'amitié et le respect.
 
Chers athlètes, comportez-vous comme des modèles pour la jeunesse du monde. Refusez le dopage et la tricherie.
 
Rendez-nous fiers de vos exploits et de votre comportement.
 
Alors que prend vie le rêve olympique, nous tenons à remercier chaleureusement le comité d'organisation de Beijing pour son travail inlassable. Tous nos remerciements également aux milliers de volontaires dévoués sans qui rien de cela ne serait possible.
 
Beijing, vous êtes tout à la fois le présent et une porte ouverte sur l'avenir. Merci !
 
J'ai maintenant l'honneur d'inviter le Président de la République populaire de Chine à proclamer

l'ouverture des Jeux de la XXIXe Olympiade des temps modernes.

 
页码:第[1]页 
来源:缘缘法语论坛 BBC《MUZZY》初学法语字幕视频教程
[关闭窗口] [ ] [打印] [法语学习网址]
·热点资讯推荐· 缘缘法语社区
·学习文章推荐· 学习资源下载

精品推荐
阅读排行
·留学“学习计划书”样本
·Lettre De Motiva
·法语个人简历样式
·各专业法语动机信十封
·如何写一份满意的学习计划书
·CV和Stage样本
·一篇法文留学计划
·招工启事法语范文对照
·留学法国的简历和动机信漫谈
·法语情书10篇--lettres
 
关于缘缘 | 免责声明 | 广告服务 | 联系方式 | 意见反馈 | 常见问题 | 网站导航
Copyright©2005-2008 yuanFr.com. All Rights Reserved. 缘缘法语 版权所有 QQ群:7956287 14783316 8158368 Msn群:mgroup28325@hotmail.com