首页 法国新闻 中法关系 入门语音 法语阅读 专题学习 法国大学 法国电影 法国香颂 留学法国 在线词典 下载 图片 招聘 院校搜索 网址 商城 论坛
目前位置:缘缘法语 > 法语学习 > 翻译教程
文章搜索:
青岛城市介绍中法文翻译参考

http://www.yuanFr.com 编辑:yuanFr 发布时间:2007-10-30
[加入ViVi收藏夹] [收藏到365Key] [ ]


旅游与观光
Le voyage et le tourisme

 青岛是中国首批优秀旅游城市,是中国东部沿海地区重要的交通枢纽和海外游客入出中国的主要口岸。
Etant une des villes touristiques d’excellence de Chine, Qingdao est le nœud de transport de la Chine d’Est sur le littoral de la mer, et le port important d’entrée et de sortie des touristes étrangers
青岛三面环海、依山傍海、风光秀丽、气候宜人,加上特殊的历史积淀,使青岛早在20世纪初期就成为中国著名的旅游胜地。旖旎壮美的海滨风景线,起伏跌宕的海上仙山——崂山,红瓦绿树、碧海蓝天的城市风景,具有典型欧陆风格的多国建筑,浓缩近现代历史文化的名人故居,现代化的度假、会展条件,使青岛这座中西合璧,山、海、城相融相拥的城市,成为中国最优美的海滨风景带和海内外著名的度假、休闲、观光、商务、会展目的地。
Adossée à la montagne et entourée de la mer de ses trois côtés, Qingdao était déjà une destination de vacances et du tourisme renommée en Chine au début du XX e siècle, grâce à son paysage surprenant et son climat tempéré, et aussi à sa culture historique particulière. Avec sa longue côte charmante, la chaîne ondulante de montagnes de Laoshan, le bon environnement naturel de la ville, les édifices au style architectural européen, les anciennes résidences des personnalités historiques et culturelles et des conditions de vacances et de conférence, Qingdao, une ville embrassée par la mer et les montagnes, combinant les éléments orient et occident, est la plus belle ceinture côtière de paysage littoral et un lieu idéal pour y faire à la fois du tourisme, du commerce et organiser des réunions et expositions.


历史文化与欧陆风情保护区
La Zone de préservation des cultures historiques et des édifices européens
掩映于秀丽风光之中的众多文化遗产,承载着百年青岛的风雨沧桑和东西方文化交融的丰富内涵。多元化的城市历史文化积淀,保存完整的百年老街、欧式别墅区,充满海情、海韵和浪漫色彩的多处海湾、沙滩、海水浴场,形成了独特的欧陆风情区。
Les nombreux vestiges culturels disséminés dans la peinture naturelle, sont les témoins de cent ans d’histoire et les épreuves de la fusion des cultures orientale et occidentale. Les éléments variants historiques et culturels, les vielles ruelles d’une histoire de cent ans, la Zone des villas européennes, les baies, les plages et les bains de mer de paysage littoral romantique, ont transformé la vieille cité de Qingdao une zone particulière de style européen.
青岛历史上遗留下20多个国家不同风格的建筑,形成欧陆风韵的城市风貌。代表性的建筑有原德国总督官邸、提督楼、天主教堂、基督教堂和八大关别墅区等。每一座建筑,都写着一段历史,演绎一出故事,很多中外影视片都在这里拍摄过。春秋冬夏,成双成对身着婚纱礼服的新婚夫妇倘佯在八大关和海滨步行道,摄影留念,立下他们的“海誓山盟”,留下他们浪漫温馨的蜜月回味。
Plus de 20 pays ont construit des édifices de leur propre style, et ces édifices ont donné à Qingdao un style européen et continental. Les édifices les plus représentatifs sont : l’ancienne résidence du gouverneur général allemand, l’ancienne résidence de Tidu (l’ancien officier mandarin), l’église catholique, la chapelle chrétienne et la zone des villas à Badaguan. Dans chaque édifice, se trouve une histoire. Nombreux films, chinois et étrangers, y ont été cinématographiés. Les jeunes mariés se concentrent, tout en blanc au mètre carré, et viennent se faire photographier. Cette place témoigne leur serrement solennel d’amour et leur laisse un mémoire romantique pendant leur moi de miel.
 
日新月异的东部都市观光区
La Zone de style moderne à l’Est de ville
东部新城区是青岛市的政治、经济、文化中心。青岛市市级机关大楼,新城区的标志性建筑——五月的风,以及2008年奥运会帆船比赛场地,都在这片区域。横贯东西的旅游观光的滨海步行道、东海路、香港路和澳门路,串起汇泉广场、中华文明雕塑一条街、五四广场、音乐广场、雕塑园等一系列景点,构筑成一幅美丽的海滨都市旅游景观。
Le nouvel arrondissement à l’est est le centre politique, économique et culturel de Qingdao. Dans cette partie, se trouve le grand bâtiment des bureaux municipaux, le Vent de Mai ------ édifice désignatif de nouvelle cité, et le champs de compétition des planches à voile des Jeux Olympiques en année 2008. La Place Huiquan, la rue de sculpture chinoise, la Place de 4 mai, la square de musique et le parc de sculpture, ces sites sont liées par la promenade Binhai, la Rue Donghai, la Rue Hongkong et la Rue Macao, et forment un beau paysage touristique de ville littorale.
 
石老人国家旅游度假区
La Zone de vacances Shilaoren à l’échelle nationale
错落有致的度假别墅群,沙细坡缓的海滨浴场,海滨雕塑园、海豚表演馆、国际啤酒城、高尔夫球场、国际会展中心、文化博览中心、世纪广场、体育中心等一大批现代文化体育娱乐休闲设施,以及已经开工建设的青岛极地海洋世界、现代艺术中心、游艇帆船俱乐部等项目,使石老人国家旅游度假区成为集观光、度假、节会、体育于一体的综合性度假区。
La Zone de vacances Shilaoren à l’échelle nationale, est la zone idéale pour le tourisme, les vacances, les fêtes et faire du sport, grâce à ses villas désaminées, ses bains littoraux de beaux sables, son parc de sculpture littoral, son parc de performance des dauphines, sa cité des bières internationales, son golf, son centre des conférences et des expositions, son centre culturel, sa Place Shiji, son centre des sports, et d’autres établissement des sports et des amusements culturels, ainsi que son Monde océanique de Qingdao qui a été mis en chantier, son Centre des Arts modernes, son Club des planches à voile et des yachts,.
 
崂山国家风景区
La Zone pittoresque des Montagnes Laoshan à l’échelle nationale
崂山风景名胜区位于青岛东部的黄海之滨,由9个风景游览区、5个风景恢复区及外缘陆海景点三部分组成;主峰巨峰海拔1133米,是中国大陆海岸线上最高的山峰,素以“海上名山第一”和“道教名山”而著称,为国务院审定公布的国家重点风景名胜区。同时是全国文明风景名胜区、国家4A级旅游区和全国文明风景旅游区示范点。
Située à proximité de Qingdao, au bord de la Mer Jaune, la Zone pittoresque des Montagnes Laoshan se compose par neuf zones touristique, cinq zone de récupération des paysages naturels et le site où conjointent la mer et le continent. Elevé à plus de 1133 mètres d’altitude, le Mont Jufeng, son mont principal est le plus haut des monts côtiers de Chine. D’ailleurs, renommées aussi par « la première montagne littorale » et « la montagne de taoïsme », les Montagnes Laoshan est une zone pittoresque importante à l’échelle nationale ratifiée par le Conseil des Affaires d’Etat, et en même temps, la zone pittoresque de civilisation avancée à l’échelle nationale, la zone de tourisme à l’échelle 4A nationale, ainsi que la zone démonstrative de tourisme de civilisation avancée à l’échelle nationale.
崂山气候温和湿润,冬无严寒,夏无酷暑;历史悠久,古迹荟萃,曾是中国道教重要传播地,有“道教全真天下第二丛林”之称;山石造型奇特,千姿百态,是“天然雕塑公园”;林木苍郁,生机盎然,不乏古树名花;物产资源丰富,矿泉水、海底玉等闻名海内外。
Les Montagnes Laoshan jouit des avantages bénéficiers : son climat tempéré et humide, sans chaleur torride ni froid rigoureux, ses héritages de longue histoire, sa réputation de « la deuxième maquis de Taoïsme mondial », ses roches aux diverses formes de renom « parc des sculptures naturelles », ses forêts abritant des bois antiques et des fleurs précieuses, et ses riches ressources minérales, telles que les eaux minérales et le jade sous-marin, qui sont fameux dans le monde.
 
青岛近郊旅游资源
Les ressources touristiques de la banlieue de Qingdao
青岛市郊自然生态景观、人文景观、名胜古迹丰富多彩。千古名胜琅琊台,古台观月、龙湾涌浪,始皇三次东临乐而忘返,越王勾践在此设台会盟诸侯、徐福东渡日本从此启航;田横岛,西汉五百义士壮怀激烈、可歌可泣;还有被誉为石刻瑰宝的国家级重点文物保护单位天柱山摩崖石刻、国家级自然保护区马山石林和春秋战国的齐长城遗址等。
La banlieue de Qingdao se dote de des paysages naturels et culturels, et aussi des monuments historiques. La Terrasse Langya, qui jouit une réputation plus de deux mille ans, dispose une vue superbe pour admirer la lune et la grande mer. Qinshihuang (l’empereur chinois qui a fondé le premier fédéral uni en Chine) s’y rendit à trois reprises, le Roi Goujian y fit unir les feudataires, et Xu Fu dirigea une flotte, à partir de cette terrasse, pour aller en Corée et au Japon. L’Île Tianheng raconte une histoire pathétique des 500 hommes à l’âme noble durant la Dynastie des Han. Et il ne faut pas manquer les gravures sur les roches de la Montagne Tianzhu, d’une réputation du « trésor des gravures sur pierre », sont les monuments historiques protégés à l’échelle nationale, la Zone de préservation de la nature de Mashan à l’échelle nationale et le vestige de la Grande Muraille à la période « printemps et automne ».
 
2005年,青岛接待海外旅游人数68.44万人次,实现旅游外汇收入 4.15亿美元;国内旅游人数 2499.03万人次,国内旅游收入222.6亿元;旅游业总收入为 256.6亿元。
En année 2005, Qingdao a recueilli 684.4 mille des touristes d’outre-mer avec un revenu de0.415milliards de dollars ; et24990 mille des touristes chinois avec un revenu de22.26milliards de yuans. Le revenu total du tourisme a atteint 25.66 milliards de yuans.

 
页码:第[1]页 第[2]页 第[3]页 第[4]页 第[5]页 第[6]页 第[7]页 第[8]页 第[9]页 第[10]页 第[11]页 第[12]页 
来源:青岛政务网 BBC《MUZZY》初学法语字幕视频教程
[关闭窗口] [ ] [打印] [法语学习网址]
·热点资讯推荐· 缘缘法语社区
·学习文章推荐· 学习资源下载

精品推荐
阅读排行
·青岛城市介绍中法文翻译参考
·成绩单的翻译常用词汇 功课名称中
·“八荣八耻”的法语版
·傅荣:常见汉译法句子正误分析
·法国化妆品中文翻译大全
·缘缘法语之缘:有缘、缘分法语如何
·资深翻译家畅谈我国日、法翻译人才
·法文版加菲猫语录
·[视频]北京欢迎你Beijing
·一位法语翻译的学习之路 师傅领进
 
关于缘缘 | 免责声明 | 广告服务 | 联系方式 | 意见反馈 | 常见问题 | 网站导航
Copyright©2005-2008 yuanFr.com. All Rights Reserved. 缘缘法语 版权所有 QQ群:7956287 14783316 8158368 Msn群:mgroup28325@hotmail.com