首页 法国新闻 中法关系 入门语音 法语阅读 专题学习 法国大学 法国电影 法国香颂 留学法国 在线词典 下载 图片 招聘 院校搜索 网址 商城 论坛
目前位置:缘缘法语 > 法语学习 > 法语词汇
文章搜索:
法国人最爱说的话

http://www.yuanFr.com 编辑:yuanFr 发布时间:2005-8-8
[加入ViVi收藏夹] [收藏到365Key] [ ]

Si tu veux/Si vous voulez.
字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。

Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc.
在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示关心和友好。

Pourquoi pas?
为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。

Il n'y a pas de feu au lac!
湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。

Ca va?
熟人见面必说之语,Ca va? Oui, et toi? Ca va merci! 有的时候觉得真无聊,废话这么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。

Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri...
对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。

Merde!
虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。

Demain c'est un autre jour.
法语版《飘》

C'est comme ca!
孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C'est comme ca!”(就是这样,不为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。

d'accord
表示同意,也经常说啊

bon ben……
口语,看语气推测意思,呵呵

oh la la la ……
哎呀呀……

On (ne) sait jamais!
意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。

La vache与vachement
Vache这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh lavache! 如果你冷不丁来一句C'est vachement bien!法国人一定会睁大眼睛说,C'est très francais!这太“法国”了!

Poule d'enfer
直接翻译真的搞笑:地域之鸡,但馐欠ü腥硕宰约旱呐嘶蚣依锲渌说年浅啤?他们经常来一句:“Ca va, ma poule d'enfer?”

Ca (ne) m'étonne pas!
字面意思是,我并不感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。

Laissez tomper!
意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰别人或者告诉自己:Ce n'est pas grave!(不要紧)

C'est vrai?
真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。

tant pis pour toi!
算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j'aime bien le vin.Si tu n'aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,Tant pis(糟
糕!)和tant mieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。

Je me sauve!
不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。

还有Ca dépend!
Voila!

Quoi de neuf?
意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近怎么样?

一系列用于吹捧的词:
C'est génial! Excellent! C'est magique! Superbe! Bravo!

Ciao!(发音有点象中文的“朝”)
大概是意大利文的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。

Doucement!
堪称法国人最常用的口头禅,意思是轻轻地,慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。法国人以温文尔雅著称,因该跟从小就受这句话的熏陶有关。这句话在法国连狗都听得懂,信不信由你。

tu va bien? = ca va? tu es bien passe? 你过得还好吧?
et voila,你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你
带来了什么东西et alors?(,)意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的,没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问,类似于”然后呢?“
tout à fait,完全正确,就是
pas tu tout 一点都不
c'est normal 这很正常
mais oui, 对啊
bien sure,
c'est vraiment...... 这真是。。。。
en effet 实际上
par contre 另一方面或者是类似的意思

Stop complaining!
arrete de te plaindre
别发牢骚!

You make me sick!
tu me rend dingue(malade)
你真让我恶心!


What's wrong with you?
t'as quoi?/qu'est-ce qu'il t'arrive?
你怎么回事?

You shouldn't have done that!
t'aurais pas du faire ca!
你真不应该那样做!

You're a jerk!
tu n'es qu'un bon à rien!
你是个废物/混球!

Don't talk to me like that!
ne me parle pas comme ca!
别那样和我说话!

Who do you think you are?
pour qui tu te prends?
你以为你是谁?

What's your problem?
quel est ton probleme?
你怎么回事啊?

I hate you!
je te deteste!
我讨厌你!

I don't want to see your face!
j'ai pas envie de te revoir!/que je ne te revois plus!
我不愿再见到你!

You're crazy!
t'es fou!/t'es dingue!
你疯了!

Are you insane/crazy/out of your mind?
Mais tes dingue?/fou/malade/t'as perdu la tete?
你疯了吗?(美国人绝对常用)

Don't bother me.
Ne me derange pas
别烦我

Knock it off.
arrete de jouer à ce jeu/
少来这一套

Get out of my face.
sor de ma vue!
从我面前消失!

Leave me alone.
laisse moi tranquille
走开

Get lost.
casse-toi!
滚开!

Take a hike!
va prendre un peu l'air ailleurs
哪儿凉快哪儿歇着去吧

You piss me off.
tu m'enerve vraiment
你气死我了

It's none of your business.
ce ne sont pas tes affaires.
管你屁事!

What\'s the meaning of this?
Qu\'est-ce que ca veut dire(ca signifie)?
这是什么意思?

How dare you!
Tu ose?! / Vas-y si tu ose!
你敢!

Cut it out.
Arrete un peu! / Garde ca pour toi!
省省吧。

You stupid jerk!
T\'es un gros con!
你这蠢猪!

You have a lot of nerve.
T\'as jamais honte de toi apparamment
脸皮真厚。

I\'m fed up.
Je suis fatigué
我厌倦了。

I can\'t take it anymore.
Je ne supporte plus!
我受不了了!

I\'ve had enough of your garbage.
J\'en ai rat le bol de tes baratins
我听腻了你的废话。

Shut up!
Tais-toi! /Ta gueule!(比较骂人式)
闭嘴!

What do you want?
Qu\'est-ce que tu veux?
你想怎么样?

Do you know what time it is?
Tu sais au moins quel heure il est?
你知道现在都几点吗?

What were you thinking?
A quoi tu pensais voyons?!
你脑子进水啊?

How can you say that?
Comment tu peux dire ca?
你怎么可以这样说?

Who says?
Qui a dit ca?
谁说的?

That\'s what you think!
Ca, c\'est ce que tu as dans la tete!
那才是你脑子里想的!

Don\'t look at me like that.
Arrete de me regarder comme ca.
别那样看着我。

What did you say?
Qu\'est-ce que tu as dit?
你说什么?

You are out of your mind.
T\'es malade!
你脑子有毛病!

You make me so mad.
Tu m\'enerve vraiment.
你气死我了啦。

Drop dead.
Vas mourir!
去死吧!

Ne me raconte pas n\'importe quoi.
Don\'t give me your shit.
别跟我胡扯.

Ne me donne pas d\'excuses/ Pas d\'excuses.
Don\'t give me your excuses/ No more excuses.
别找借口.

Toi alors l\'emmerdeur!
You\'re a pain in the ass.
你这讨厌鬼.


Batard!/Salaud!
You bastard!
你这杂种!

Tu n\'es rien à mes yeux.
You\'re nothing to me.
你对我什么都不是.

Ce n\'est pas ma faute
It\'s not my fault.
不是我的错.

Tu semble etre coupable.
You look guilty.
你看上去心虚.

Je ne peux rien faire./Je n\'ai pas d\'idées.
I can\'t help it.
我没办法.

C\'est ton probleme.
That\'s your problem.
那是你的问题.

Je ne veux pas entendre ca.
I don\'t want to hear it.
我不想听.  

Arrete ton baratin
Get off my back.
少跟我罗嗦.

Donne moi une chance.
Give me a break.
饶了我吧.

A qui tu crois parler?
Who do you think you\'re talking to?
你以为你在跟谁说话?

Regarde ce bordel!
Look at this mess!
看看这烂摊子!  

Tu es si tete de linotte.
You\'re so careless.
你真粗心.

Pourquoi tu ne me dis donc pas la vérité?
Why on earth didn\'t you tell me the truth?
你到底为什么不跟我说实话?

Je vais exploser de colère!
I\'m about to explode!
我肺都快要气炸了!

What a stupid idiot!
quel idiot !
真是白痴一个!

I\'m not going to put up with this!
Je ne peux vraiment plus supporter !
我再也受不了啦!

I never want to see your face again!
Je ne veux plus te revoir!
我再也不要见到你!

That\'s terrible.
C\'est embetant.
真糟糕!

Just look at what you\'ve done!
Regarde ce que tu as fais !
看看你都做了些什么!

I wish I had never met you.
Je regrette de t\'avoir connu.
我真后悔这辈子遇到你!

You\'re a disgrace.
Tu fais honte!
你真丢人!

I\'ll never forgive you!
Je ne te pardonnerai jamais!
我永远都不会饶恕你!

Don\'t nag me!
Ne chamaille pas devant moi !
别在我面前唠叨!

I\'m sick of it.
J\'en ai marre.
我都腻了

You\'re such a bitch!
T\'es une garce!
你这个婊子!

Stop screwing/ fooling/ messing around!
Arrete de trainer comme un imbécile!
别鬼混了!

Mind your own business!
Occupe de tes affaires!
管好你自己的事!

You\'re just a good for nothing bum!
Tu n\'es qu\'un bon à rien !
你真是一个废物! /你一无是处!

You\'ve gone too far!
Tu exgère!
你太过分了!

I loathe you!
J\'ai horreur de toi!
我讨厌你!

I detest you!
Je te déteste!
我恨你!

Get the hell out of here!
Dégage!
滚开!

Don\'t be that way!
Arrete d\'etre ainsi/comme ca!
别那样!

Can\'t you do anything right?
Qu\'est-ce que tu peux faire correctement?
成事不足,败事有余!

You\'re impossible.
tu es inguerissable.
你真不可救药.

Don\'t touch me!
ne me touche pas!
别碰我!

Get away from me!
tiens-toi loin de moi!
离我远一点儿!

Get out of my life.
je ne veux plus te voir./ disparait de ma vie.
我不愿再见到你/从我的生活中消失吧.

You\'re a joke!
t\'es un farceur!
你真是一个小丑!

Don\'t give me your attitude.
ne joue pas ta tétue avec moi.
别跟我摆架子.

You\'ll be sorry.
tu le regretteras.
你会后悔的.

We\'re through.
nous sommes finis
我们完了.

Look at the mess you\'ve made!
regarde le bordel que tu as fais!
你搞得一团糟!

You\'ve ruined everything.
tu as tout foutu en l\'air.
全都让你搞砸了。

I can\'t believe your never.
tu as eu tant de culos
你好大的胆子!

You\'re away too far.
t\'es allé(e) trop loin / t\'exagere.
你太过分了.

I can\'t take you any more!
je ne peux plus te supporter!
我再也受不了你啦!

I\'m telling you for the last time!
je te le dis pour la derniere fois!
我最后再告诉你一次!

I could kill you!
je vais te tuer!
我宰了你!

That\'s the stupidest thing I\'ve ever heard!
c\'est la plus stupide chose que j\'ai jamais entendu!
那是我听到的最愚蠢的事!
(比尔·盖茨常用)

I can\'t believe a word you say.
je ne te crois pas!
我才不信你呢!

You never tell the truth!
tu ne dis jamais la vérité!
你从来就不说实话!

Don\'t push me !
ne m\'oblige pas!
别逼我!

Enough is enough!
assez! assez!
够了够了!

Trouvez-vous cette jeune fille aimable?
你觉得这位姑娘可爱吗?
On ne peut plus(s.-ent.aimable).
再可爱不过了。
Vous paraissez être très bien ensemble.
你们俩太般配了。
Comme vous voyez!
如您的高见
On m’a dit que vous allies l’épouser.
听说你们要结婚了
C’est la vérité.
这已成事实了。
Mais elle est plus âgée que vous?
可她比你还大吗?
Vous ne saviez pas?
你不知道吗?
Donc, c’est sérieux.
那可就不轻松了。
Certes, tout ce qu’il y a de sérieux.
当然,在严肃不过了。
C’est bien au Dr X. que j’ai l’honneur de parler?
您是我要找的X大夫吗?
A lui-même.
我就是。
Le chef du service de cardiologie?
心脏病科主治大夫?
C’est bien ça.
正是。
Vous a parlé de moi, n’est-ce pas? Puis-je vous demander de m’examiner?
您是找我吗? 让我来给您检查,行吗?
C’est entendu.
好的。
Tout de suite?
马上吗?
Le temps d’appeler mon infirmire.
稍等一下,我去叫我的护士。
C’est ici que l’examen peut avoir lieu?
在这里检查吗?
Ici même.
就在这儿。
Je crois que c’est le Coeur qui ne va pas.
我认为是心脏不好。
Nous allons voir ça…En effet.
我们就会弄清楚的。。。。其实。
C’est bien le Coeur,n’est-ce pas?
真实心脏不好吗?
Il n’y a pas à tromper. Qu’éprouvez-vous?
不会弄错的。你感觉如何?
J’éprouve souvent des palpitations.
我常感到心跳
C’est bien ce que je pensais.
我早就想到了。
Croyez-vous que l’usage de l’alcool y soit pour quelque chose?
您认为是因为饮酒与此有关吗?
A n’en pas doûter.
那是毫无疑问的。
Ainsi il faut m’abstenir, même de vin.
这样,我得节制一下了,即便是葡萄酒
C’est comme ça.
是这样的。
En somme, vous me mettez à l’eau?
简而言之,您是只让我喝水了?
Purément et simplement.
只能如此。
C’est une questions de volonté.
这是个你是否愿意了。
Nous sommes bien d’accord.
我们当然同意了。
Si je comprends bien, mon état serait dû à une excitation provoquée par l’alcool.
如果没理解错的话,我的病情是由于阴酒导致了兴奋。
Vous avez mis le doigt dessus.
叫您说着了。
Vous êtes sûr que c’est la seule cause?
您能肯定这是唯一的原因吗?
C’est bien ce qu’il me semble.
这是我的直觉。
Si je ne bois plus, ça ira
如果我不再喝酒了,情况会好转吗?
Vous y êtes.
您会好的。
Mon cas n’est donc pas désespére?
我的病情并不是没有希望了吧?
Loin de là.
您说到哪里去了!
Vous voyez beaucoup de cas comme le mien?
我这种情况您见得多吗?
Tous les jours.
每天都有。
Si je continuais à boire, selon vous, j’y passerais?(fam.)(16)
按您的说法,假如我继续喝下去的话,我会醉死的。
C’est couru(fam.)
当然会死了。
C’est la mort à bref delai?
很快就会死吗?
Oh! Vous n’y coupez pas.(fam.)
噢!那是很难避免的。
En somme, l’homme ne meurt pas, il se tue.
总的来说,男人不是他杀,就是自杀。
Comme vous dites(fam.)
您说对了。
Si j’ai bien compris, ils ont pensé à moi pour cette mission?
如果没理解错的话,这个差事他们想到了我,对吗?
Voilà.
这不明摆着的!
Je m’en doutais un petit peu.
我早就有点怀疑了。
Il fallait s’y attendre.
应该预料到的。
Ca ne pouvait pas )être évité.
这是注定躲不掉的
C’était fatal.
这就是命呀!
Ca devait arriver tôt ou tard.
这是早晚的事情。
Je vous l’avais bien dit.
我早就跟你讲过。
Je vous assure que ça ne m’enchante pas.
我跟你实说了吧,对这差使我并不感到高兴。
Je le crois aisément.
不用说,我完全相信。
Je suis empoisonné (fam).Avec cette histoire-là.
我对此事很头痛。
On le serait à moins.
即便比这还小的事,换了别人也一样!
Ca va me demander un mois de préparation.
这得叫我化个月做准备。
Au bas mot, en effet.
真的,少说也得一个月。
Mais j’ai certainement été pistonné(21)par claude (fam).
这一定是CLAUDE出的鬼点子!
J’en ai l’impression.
我也有同感觉
Je crois qu’il m’en veut, celui-là.
我想他是在怨恨我。
Je commence à le croire.
我现在相信了。
Il n’a jamais pu encaisser (fam).ma nomination.
他从不肯接受我的任命。
C’est un peu ça, il vous a fait une rosserie.
是这么回事,他在报复你。
Eh bien? Alors, à Mardi prochain.
怎么样?咱们那就下周三见。
C’est ça.
好的!
Je vous telephonerai seulement en cas d’empechement.
如果发生意外,我给你打电话。
C’est cela même….
Vous viendrez me chercher?
你来找我吗?
J’allais vous le proposer.
我正想问你愿意吗?
Nous avons dit mardi, je compte sur vous.
我们说好周三见,我就全靠你了。
C’est une affaire entendues.
一言为定。
Il se comporte très mal à l’égard de sa belle-mère.
他对丈母娘的态度极为恶劣。
Ne vous en mêlez pas.
你可别瞎掺合。
Mais c’est révoltant.
可,她太气人了。
Laissez-les laver leur linge sale en famille.
家丑不可外扬。
Si je ne m’étais pas retenu, hier je l’aurais giflé.
要不是我克制,昨天我就闪他了。
Ca aurait pu vous mener loin.
那你就太过分了。
Il s’abandonne à toutes ses impulsions.
他简直是为所欲为。
Ca lui jouera un mauvais tour, vous verrez.
瞧着吧,有他好看的。
C’est bien pour ça que je voudrais lui parler.
就为这事,我真得找他理论一下。
Si j’ai un conseil à vous donner, n’en faites rien.
依我的建议,随他去。
Pourquoi?
为什么?
Il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce(prov.)
别插手别人家的纠纷。
Il comprendra et ne se froissera pas.
他会明白的,不会恼火的。
Ne vous y fiez pas.
你可别那么自信。
Vous avez donc peur de lui?
你那么怕他?
Gardez-vous a carreau. C’est le meilleur conseil que je puisse vous donner.
小心点为妙。这是我给你的最好忠告。
Vous pensez au procès don’t il nous a menacés?
你是否想到他会拿打官司来威胁我们?
Précisement, tenez vous en à ce que je vous ai dit.
明确地说,照我跟你说的去做。
D’ailleurs, nous le gagnerions, ce procès.
此外,大官司,我们会赢的。
Touchez du bois.
那就快摸一下木头(按法国迷信的说法,摸木头能驱魔或驱逐厄运)。
Votre nouveau secretaire est un athlète
您新来的秘书是为田径运动员
Certes, c’est le mot.
那是,没错。
Il pèse bien ses cent kilos.
他体重绝对有100公斤。
Aisément.
绰绰有余。
C’est curieux comme il ressemble à son père.
奇怪,他真像他父亲
C’est frappant.
像得出奇。
On les prend vraiment l’un pour l’autre.
他们两人真是
C’est son père tout craché(fam)
他同他父亲一模一样。
Je me demande s’il se montrera vraiment capable.
不知道他是否真的能干
C’est moi qui vous le dis (fam)(14)
我说的话你还不信?
Et cette fête de centenaire.vous y pensez?
这次百岁祝寿,您想过了吗?
Je ne fais que ça.
我就是在想这事情。
Ca vous donne de l’occupation.
您为这事操心吗?
Je vous crois.
这不明摆着吗?
Ca vous amuse?
这会给你带来愉快吗?
Ca ne m’ennuie pas.
至少我不反感。
Vos enfants vous apportent leur concours, j’espère?
我想您的孩子会来帮你的。
A qui mieux mieux.
他们都挣着要帮我。
Cette annonce vous évitera l’envoi de toutes ces invitations.
这次宣布让您免了发送这些请贴了。
C’est simple, mais il fallait y penser.
这多简单,早就该想到了。
Avez-vous travaillé à votre tableau?
您在忙着画您那幅画吗?
Toute la sainte journée.
整整一天
Vous vous y donnez entièrement.
您真实忘我的创作呀
A corps perdu.
简直是玩命地干
Les difficultés ne vous rebutent pas?
您没被困难吓倒?
Bien au contraire.
正相反
Pensez-vous le présenter au salon?
您想把它放在大厅展出吗?
J’y tiens.
我坚持放在哪儿。
Vous avez bien vendu le précédent?
您的头一批画卖出去了吗?
Il y a beau temps.
老早就卖光了。
Les toiles ne se vendent pas facilement en ce moment
眼下画很难卖。
Non, il faut dire ce qui est.
是的,确实如此。
C’est Bernheim qui vous l’a acheté?
是BERNHEIM买下了您的画吗?
Tout juste.(Précisement)
没错儿。
Il y a de belles toiles chez lui actuellement?
他哪里现在有珍品吗?
Tant et plus.
多着哪。
Il y a bien longtemps que vous lui avez vendu votre première oeuvre?
您卖给他的早期作品已经很久了吧?
Oh! Il y a belle lurette.
是呀,时间很长了。
C’est un grand connaisseur et on ne le trompe pas facilement.
这是位了不起的鉴赏家,蒙他可不容易。
Vous pouvez m’en croire.
对我,你大可放心。
Le pauvre garçon est ennuyé.
  可怜的小伙子犯愁了。
Il y a de quoi.
  这是有原因的。
C’est le seul sujet qu’il n’avait pas préparé
  唯一就这个内容他没有准备。
Ca tombe toujours comme ça
  无巧不成书呀!
Il ne s’en tirera pas
  他这下可应付不了了吧!
Le contraire m’étonnerait.
  让我惊奇的是恰恰相反。
C’est un concour très difficile.
  这次考试很难。
J’en sais quelque chose(Je ne le sais que trop/A qui le dites –vous?)
  我最清楚不过了
Et qui demande énormément de préparation
  需要下大力复习准备。
A qui le dites-vous ?
  那还用说。
Je ne vous apprends rien
  我什么都不能告诉你呀!
Je suis bien placé pour le savoir
  告诉我是最合适的。
C’est pourtant un bon étudiant
  然而他是个不错的学生。
Je veux bien le croire
  我也相信如此。

Voici la station, laissez moi sauter.

车站到了,让我跳下去。

Prenez garde.

留神!

J’ai l’habitude de descendre en marche.

我习惯车没停稳就下车。

Attention!

当心!

…il y a du verglas, vous risquez de glisser sous le train.

路面有薄冰,你会滑到在车轨下面的。

Ne parlez pas de malheur.

别说不吉利的话。

Attendez donc que le train soit arrêté.

等车停稳了。

Vous avez raison; prudence est mere suret (prov).

你说得对;谨慎是安全的保证

Bien, mais gardez vos coudées franches.

好极了,但别束缚了自个儿的手脚。

N’ayez pas peur. C’est a moi cependant de faire les premiers pas.

你别怕。我得采取主动。

N’allez pas vous jeter dans la gueule du loup

不要虎口拔牙。

Mais non, laissez-moi faire, vous verrez.

不,别管我,看我的。

Ca vous regarde.

这是你的事,与我无关。

Couard n'aura belle amie.

胆小鬼找不到漂亮女朋友

Tout métier doit rapporter.

行行出状元

Le temps,c'est de l'argent.

时间就是金钱

Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es.

从其交友,知其为人

Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre.

现在让他一步,他会得寸进尺。

Aux grands maux les grands remèdes.

重病要用重药治。

Erreur n'est pas compte.

错误总是可以改正的。

N'avoir ni foi ni loi.

无法无天

Jamais deux sans trois.

有两次必有第三次。

(Il n'y a )Point de roses sans épines.

哪有玫瑰不带刺。(有乐必有苦)

Tel maître,tel valet.

有其主必有其仆。

Des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer.

各有所好。

La prudence est mère de sûreté.

谨慎是安全之母。

Jeter des perles devant les pourceaux.

把珍珠投在*前。明珠暗投。

Qui se ressemble s'assemble .

物以类聚,人以群分。

Rendez à César ce qui appartient à César,et à Dieu ce qui appartient à Dieu.

物归其主。

Il n'est point de sot métier.

行行出状元。

A chaque oiseau son nid est beau.

金窝银窝不如自己的草窝。

Le jeu ne vaut pas la chandelle.

得不偿失。

Chose promise,chose due.

 言而有信。

Il n'y a pas de route royale pour la science,et ceux-là seulementont chance d'arriver à ses sommets lumineux qui ne craignent pas de se fatiguer à  gravier ses sentiers escarpés.
--Karl Marx

 
页码:第[1]页 
来源:缘缘法语 BBC《MUZZY》初学法语字幕视频教程
[关闭窗口] [ ] [打印] [法语学习网址]
·热点资讯推荐· 缘缘法语社区
·学习文章推荐· 学习资源下载

精品推荐
阅读排行
·法语学习笔记整理
·法文名字怎么取?有什么含义?
·计算机及网络专有词汇集
·餐饮菜谱词汇专集(蔬菜/鱼/虾蟹
·常见词汇法英对照
·《大学法语》第一册单词表
·法语常用成语
·法国人最爱说的话
·简明法语教程1-16课动词变位归
·法语俗语
 
关于缘缘 | 免责声明 | 广告服务 | 联系方式 | 意见反馈 | 常见问题 | 网站导航
Copyright©2005-2008 yuanFr.com. All Rights Reserved. 缘缘法语 版权所有 QQ群:7956287 14783316 8158368 Msn群:mgroup28325@hotmail.com